ترجمه و تأیید رسمی اسناد — کجا و چگونه در آلمان انجام می‌شود؟

راهنما: ترجمه رسمی و تأیید (Beglaubigung) مدارک در آلمان

1) تفاوت ترجمه و تأیید چیست؟

فرآیند تعریف
ترجمه رسمی/تأییدشده (Beglaubigte Übersetzung) ترجمه مدرک به زبان آلمانی توسط مترجم رسمی و سوگندخورده (دادگاه‌پذیرفته)
تأیید/گواهی‌کردن (Beglaubigung) مهر رسمی که تأیید می‌کند کپی کاغذی با اصل مطابقت دارد یا نسخه کپی به‌طور رسمی معتبر است

2) ترجمه رسمی: چگونه و کجا؟

 

چه کسی حق انجام ترجمه رسمی را دارد؟

فقط مترجم رسمی/سوگندخورده (vereidigter Übersetzer / beeidigter Dolmetscher) که از سوی دادگاه‌های آلمان به رسمیت شناخته شده باشد.

این مترجم باید در فهرست/سامانه رسمی مترجمان معتبر در آلمان ثبت یا شناخته شده باشد.

 

از کجا مترجم رسمی پیدا کنم؟

  • از پایگاه رسمی استفاده کنید: justiz-dolmetscher.de

  • وارد کنید:

    • Sprache (مثلاً Arabisch)

    • PLZ یا Stadt (کدپستی یا شهر)

  • همچنین می‌توانید در گوگل جستجو کنید:

    • beeidigter Übersetzer Arabisch + [نام شهر شما]

مدارکی که معمولاً ترجمه می‌شوند:

  • مدرک دبیرستان یا دانشگاه

  • ریزنمرات (Transcript)

  • گواهی تولد و ازدواج

  • گواهی کار و سوابق شغلی

  • گذرنامه یا کارت شناسایی

هزینه ترجمه چقدر است؟

  • معمولاً حدود ۲۰ تا ۵۰ یورو برای هر صفحه

  • قیمت بسته به نوع مدرک و تعداد نسخه‌های موردنیاز متفاوت است

3) تأیید مدارک: چگونه و کجا؟

 

A) تأیید کپی‌های کاغذی (Kopiebeglaubigung)

گاهی لازم است ثابت کنید که کپی کاغذی با اصل برابر است. این کار را می‌توان در این مکان‌ها انجام داد:

 

مرجع امکان تأیید؟
Bürgeramt (اداره شهرداری/خدمات شهروندی) بله، در بسیاری موارد برای انواع مدارک
مدرسه / دانشگاه معمولاً فقط برای مدارک و گواهی‌های همان مؤسسه
Notar (دفتر اسناد رسمی) بله، اما معمولاً با هزینه بالاتر
سفارت آلمان (در کشور شما) اگر خارج از آلمان هستید

هزینه: معمولاً حدود ۳ تا ۱۰ یورو برای هر نسخه (بسته به مرجع و تعداد صفحات).

 

B) تأیید مدارک خارجی (مثلاً Apostille یا Legalisation)

اگر مدارک شما خارج از آلمان صادر شده باشد، ممکن است دانشگاه یا اداره آلمانی موارد زیر را بخواهد:

 

نوع تعریف
Apostille مهر بین‌المللی از مراجع صلاحیت‌دار (معمولاً دادگستری یا وزارت امور خارجه کشور صادرکننده)
Legalisation تأیید از طریق سفارت/کنسولگری آلمان در کشور صادرکننده

نکته: در بسیاری موارد، اگر پناهنده باشید و مدارک را داخل آلمان ارائه کنید، ممکن است به این مرحله نیاز نباشد؛ اما شرایط می‌تواند متفاوت باشد.

 

4) آیا می‌توان مدارک را پستی ارسال کرد؟

بله. بسیاری از دانشگاه‌ها و ادارات قبول می‌کنند:

 

  • کپی‌های تأییدشده و مهرشده (نه اصل مدرک)

  • ترجمه‌های رسمی توسط مترجم رسمی

مهم: اصل مدارک را با پست ارسال نکنید.

5) مراحل به‌صورت خلاصه

  • همه اصل مدارک موردنیاز را آماده کنید

  • مترجم رسمی پیدا کنید و مدارک را به آلمانی ترجمه کنید

  • در صورت نیاز، برای تأیید کپی‌ها به Bürgeramt مراجعه کنید

  • مدارک را به مرجع مربوطه ارسال کنید (دانشگاه، BAMF، Jobcenter و …)

 

6) آیا برای درخواست ترجمه یا تأیید به نامه رسمی نیاز دارید؟

می‌توانم یک متن آماده به آلمانی یا انگلیسی برای تماس با مترجم یا اداره مربوطه تهیه کنم.

فقط بگویید:

 

  • شهر محل سکونت شما

  •  

    کدام مدارک را می‌خواهید ترجمه یا تأیید کنید

    تا شما را برای مراجعه به مراجع مناسب راهنمایی کنم.

     


یادداشت: تیم نویسندگان و ویراستاران تلاش می‌کند با تحقیق گسترده و بررسی چندین منبع، اطلاعات دقیق ارائه دهد؛ با این حال ممکن است خطاهایی رخ دهد یا برخی اطلاعات قطعی نباشد. لطفاً این مطالب را راهنمای اولیه بدانید و برای اطلاعات تأییدشده همیشه به مراجع رسمی مراجعه کنید.


اشتراک‌گذاری: