راهنما: ترجمه رسمی و تأیید (Beglaubigung) مدارک در آلمان
1) تفاوت ترجمه و تأیید چیست؟
| فرآیند | تعریف |
|---|---|
| ترجمه رسمی/تأییدشده (Beglaubigte Übersetzung) | ترجمه مدرک به زبان آلمانی توسط مترجم رسمی و سوگندخورده (دادگاهپذیرفته) |
| تأیید/گواهیکردن (Beglaubigung) | مهر رسمی که تأیید میکند کپی کاغذی با اصل مطابقت دارد یا نسخه کپی بهطور رسمی معتبر است |
2) ترجمه رسمی: چگونه و کجا؟
چه کسی حق انجام ترجمه رسمی را دارد؟
فقط مترجم رسمی/سوگندخورده (vereidigter Übersetzer / beeidigter Dolmetscher) که از سوی دادگاههای آلمان به رسمیت شناخته شده باشد.
این مترجم باید در فهرست/سامانه رسمی مترجمان معتبر در آلمان ثبت یا شناخته شده باشد.
از کجا مترجم رسمی پیدا کنم؟
از پایگاه رسمی استفاده کنید: justiz-dolmetscher.de
وارد کنید:
Sprache (مثلاً Arabisch)
PLZ یا Stadt (کدپستی یا شهر)
همچنین میتوانید در گوگل جستجو کنید:
beeidigter Übersetzer Arabisch + [نام شهر شما]
مدارکی که معمولاً ترجمه میشوند:
مدرک دبیرستان یا دانشگاه
ریزنمرات (Transcript)
گواهی تولد و ازدواج
گواهی کار و سوابق شغلی
گذرنامه یا کارت شناسایی
هزینه ترجمه چقدر است؟
معمولاً حدود ۲۰ تا ۵۰ یورو برای هر صفحه
قیمت بسته به نوع مدرک و تعداد نسخههای موردنیاز متفاوت است
3) تأیید مدارک: چگونه و کجا؟
A) تأیید کپیهای کاغذی (Kopiebeglaubigung)
گاهی لازم است ثابت کنید که کپی کاغذی با اصل برابر است. این کار را میتوان در این مکانها انجام داد:
| مرجع | امکان تأیید؟ |
|---|---|
| Bürgeramt (اداره شهرداری/خدمات شهروندی) | بله، در بسیاری موارد برای انواع مدارک |
| مدرسه / دانشگاه | معمولاً فقط برای مدارک و گواهیهای همان مؤسسه |
| Notar (دفتر اسناد رسمی) | بله، اما معمولاً با هزینه بالاتر |
| سفارت آلمان (در کشور شما) | اگر خارج از آلمان هستید |
هزینه: معمولاً حدود ۳ تا ۱۰ یورو برای هر نسخه (بسته به مرجع و تعداد صفحات).
B) تأیید مدارک خارجی (مثلاً Apostille یا Legalisation)
اگر مدارک شما خارج از آلمان صادر شده باشد، ممکن است دانشگاه یا اداره آلمانی موارد زیر را بخواهد:
| نوع | تعریف |
|---|---|
| Apostille | مهر بینالمللی از مراجع صلاحیتدار (معمولاً دادگستری یا وزارت امور خارجه کشور صادرکننده) |
| Legalisation | تأیید از طریق سفارت/کنسولگری آلمان در کشور صادرکننده |
نکته: در بسیاری موارد، اگر پناهنده باشید و مدارک را داخل آلمان ارائه کنید، ممکن است به این مرحله نیاز نباشد؛ اما شرایط میتواند متفاوت باشد.
4) آیا میتوان مدارک را پستی ارسال کرد؟
بله. بسیاری از دانشگاهها و ادارات قبول میکنند:
کپیهای تأییدشده و مهرشده (نه اصل مدرک)
ترجمههای رسمی توسط مترجم رسمی
مهم: اصل مدارک را با پست ارسال نکنید.
5) مراحل بهصورت خلاصه
همه اصل مدارک موردنیاز را آماده کنید
مترجم رسمی پیدا کنید و مدارک را به آلمانی ترجمه کنید
در صورت نیاز، برای تأیید کپیها به Bürgeramt مراجعه کنید
مدارک را به مرجع مربوطه ارسال کنید (دانشگاه، BAMF، Jobcenter و …)
6) آیا برای درخواست ترجمه یا تأیید به نامه رسمی نیاز دارید؟
میتوانم یک متن آماده به آلمانی یا انگلیسی برای تماس با مترجم یا اداره مربوطه تهیه کنم.
فقط بگویید:
شهر محل سکونت شما
کدام مدارک را میخواهید ترجمه یا تأیید کنید
تا شما را برای مراجعه به مراجع مناسب راهنمایی کنم.
یادداشت: تیم نویسندگان و ویراستاران تلاش میکند با تحقیق گسترده و بررسی چندین منبع، اطلاعات دقیق ارائه دهد؛ با این حال ممکن است خطاهایی رخ دهد یا برخی اطلاعات قطعی نباشد. لطفاً این مطالب را راهنمای اولیه بدانید و برای اطلاعات تأییدشده همیشه به مراجع رسمی مراجعه کنید.