Belgelerin Tercümesi ve Resmî Onayı — Almanya’da Nerede ve Nasıl Yapılır?

Rehber: Almanya’da resmî belgelerin tercümesi ve onayı (Beglaubigung)

1) Tercüme ile onay arasındaki fark nedir?

İşlem Tanım
Onaylı/Resmî tercüme (Beglaubigte Übersetzung) Belgenin Almancaya, mahkeme tarafından yetkilendirilmiş/yeminli tercüman tarafından çevrilmesi
Onay/Beglaubigung Kâğıt kopyanın aslıyla aynı olduğunu doğrulayan resmî mühür/kaşe

2) Onaylı tercüme: nasıl ve nerede?

Kim onaylı tercüme yapabilir?
Sadece mahkemece yetkilendirilmiş/yeminli tercüman (vereidigter Übersetzer / beeidigter Dolmetscher).
Bu tercümanın Almanya’da resmî listelerde kayıtlı/ yetkili olması gerekir.

Yetkili tercümanı nereden bulabilirim?

  • Resmî veri tabanını kullanın: justiz-dolmetscher.de

  • Şunları girin:

    • Dil (ör. Arabisch)

    • Posta kodu veya şehir (PLZ veya Stadt)

  • Google’da da arayabilirsiniz:

    • “beeidigter Übersetzer Arabisch + [şehir adınız]”

Genellikle tercümesi istenen belgeler:

  • Lise diploması veya üniversite diploması

  • Not dökümü (Transcript)

  • Doğum ve evlilik belgeleri

  • İş/deneyim belgeleri

  • Pasaport veya kimlik

Tercüme ücreti ne kadar?

  • Genelde sayfa başı 20–50 €

  • Ücret; belgenin türüne ve istenen onaylı kopya sayısına göre değişir

3) Belgelerin onayı: nasıl ve nerede?

A) Kopya onayı (Kopiebeglaubigung)
Bazı durumlarda, kopyanın aslıyla aynı olduğunu onaylatmanız gerekir. Şu yerlerde yapılabilir:

Kurum Onay yapabilir mi?
Bürgeramt (belediye/ vatandaşlık işleri) Evet, çoğu durumda farklı belgeler için
Okul / Üniversite Genellikle sadece kendi belgelerinin kopyaları için
Noter (Notar) Evet, fakat ücret genellikle daha yüksektir
Almanya Büyükelçiliği (ülkenizde) Almanya dışında iseniz

Ücret: çoğu zaman kopya başı yaklaşık 3–10 € (kuruma göre değişebilir).

B) Yabancı belgelerin doğrulanması (Apostille veya Legalisation)
Belgeleriniz Almanya dışında düzenlendiyse, üniversite veya Alman makamları şunları isteyebilir:

Tür Tanım
Apostille Düzenleyen ülkedeki yetkili makamdan alınan uluslararası doğrulama mührü
Legalisation Düzenleyen ülkedeki Alman dış temsilciliği üzerinden yapılan doğrulama

Not: Mülteci durumlarında ve belgeler Almanya içinde sunuluyorsa, çoğu zaman bu aşama istenmeyebilir; yine de kurumdan kuruma değişebilir.

4) Postayla gönderilebilir mi?
Evet. Birçok üniversite ve resmî kurum şunları kabul eder:

  • Onaylı/mühürlü kopyalar (orijinal değil)

  • Yetkili tercümandan onaylı tercümeler

Önemli: Orijinal belgeyi postayla göndermeyin.

5) Kısa adım listesi

  • Gerekli tüm orijinal belgeleri hazırlayın

  • Yetkili/yeminli tercüman bulun ve Almancaya çevirtin

  • Gerekirse Bürgeramt’ta kopyaları onaylatın

  • Belgeleri ilgili kuruma gönderin (üniversite, BAMF, Jobcenter vb.)

6) Tercüme veya onay için resmî bir yazı gerekiyor mu?
İstersen tercümanla veya kurumla iletişim kurmak için Almanca ya da İngilizce bir örnek yazı hazırlayabilirim.
Şunları söylemen yeterli:

  • hangi şehirde yaşıyorsun

  • hangi belgeleri tercüme/onaylatmak istiyorsun
    Buna göre seni en uygun yerlere yönlendiririm.


Uyarı: Yazı ekibi, yoğun araştırma ve birden fazla kaynağa dayanarak doğru bilgi sunmaya çalışır. Buna rağmen hatalar olabilir veya bazı bilgiler kesinleşmemiş olabilir. Lütfen bunu ilk referans olarak değerlendirin ve kesin bilgi için her zaman yetkili kurumlara başvurun.

 
 

Paylaş: