هر آنچه باید درباره حمایت فوری پلیس با کمک مترجمان برای قربانیان غیرآلمانیزبان در آلمان بدانید
ارتباط مؤثر با پلیس یک گام اساسی برای حفاظت از قربانیان و ارائهٔ حمایت به آنها پس از تجربهٔ خشونت یا هر نوع حمله است. در کشوری مانند آلمان، که شمار زیادی از مهاجران و پناهجویان با پیشزمینههای زبانی گوناگون زندگی میکنند، دشواری زبان میتواند مانعی بزرگ در راه درخواست کمک باشد. در اینجا نقش حمایت پلیس با استفاده از مترجمان (Dolmetscher) بهعنوان ابزاری حیاتی برای تضمین حق هر انسان در زمینهٔ حفاظت و برابری برجسته میشود.
چرا تأمین مترجم تا این حد مهم است؟
-
تضمین میکند که قربانی میتواند بدون ترس از بدفهمی، آنچه رخ داده را دقیق توضیح دهد.
-
به پلیس کمک میکند تا میزان خطر را بهدرستی ارزیابی کرده و تصمیمهای سریع و درست بگیرد.
-
اعتماد قربانی به نظام قضایی را تقویت میکند و او را به همکاری تشویق مینماید.
چه زمانی مترجم در اختیار قرار داده میشود؟
وقتی پلیس گزارشی از فردی دریافت کند که آلمانی صحبت نمیکند، در موارد زیر مترجم فوراً فراهم میشود:
-
هنگام ثبت گزارش اولیه
-
در جریان جلسات بازجویی یا تحقیق
-
زمان تنظیم شکایتهای رسمی یا امضای اظهارات کتبی
-
هنگام ارتباط با دادگاه، مثلاً در صورت صدور دستورهای حمایتی یا اتخاذ اقدامات حقوقی بعدی
پلیس چگونه مترجم را فراهم میکند؟
-
در اغلب پاسگاههای پلیس، فهرستهایی از مترجمان مورد تأیید و رسمی وجود دارد که در صورت نیاز فوراً با آنها تماس گرفته میشود.
-
در شرایط اضطراری، پلیس میتواند از خدمات ترجمهٔ تلفنی فوری که بهصورت ۲۴ ساعته در دسترس است استفاده کند.
-
برخی از ایالتهای آلمان با انجمنها یا مراکز مشاوره همکاری دارند که مترجمان متخصص در پروندههای خشونت خانگی در اختیار میگذارند.
آیا قربانی باید هزینهٔ ترجمه را بپردازد؟
خیر. طبق قانون آلمان، دولت یا نهاد مسئول، کلیه هزینههای ترجمه را در چارچوب شکایتهای کیفری یا پروندههایی که مربوط به حمایت شخصی هستند تقبل میکند. قربانی هیچ هزینهای پرداخت نمیکند.
اهمیت محرمانه بودن چیست؟
همهٔ مترجمان از نظر قانونی ملزم به رعایت محرمانگی کامل (Verschwiegenheitspflicht) هستند. این موضوع تضمین میکند که:
-
اطلاعات قربانی محافظت میشود.
-
دادهها بدون اجازهٔ قربانی در اختیار هیچ فرد یا نهاد دیگری قرار نمیگیرد.
-
قربانی هنگام شرح جزئیات احساس امنیت بیشتری دارد.
اگر بلافاصله مترجم در دسترس نباشد چه میشود؟
اگر در همان لحظه مترجمی در محل حاضر نباشد، اقدامات زیر انجام میشود:
-
امنیت قربانی فوراً تأمین میگردد (برای مثال انتقال او به مکان امن یا یک خانهٔ زنان/Frauenhaus).
-
یک جلسهٔ ترجمه در نزدیکترین زمان ممکن تنظیم میشود، حتی اگر تنظیم گزارش مکتوب مفصل بهطور موقت به تعویق بیفتد.
-
در شرایط اضطراری شدید، میتوان از مترجم تلفنی برای مدیریت فوری وضعیت استفاده کرد.
حمایتهای تکمیلی پس از گزارش به پلیس
پس از تماس با پلیس، مترجمان میتوانند در موارد زیر نیز کمک کنند:
-
برقراری ارتباط با خانههای امن زنان (Frauenhaus) یا مراکز مشاورهٔ خانوادگی
-
راهنمایی قربانی برای دسترسی به خدمات پزشکی یا اجتماعی
-
توضیح مراحل حقوقی بعدی و روند پرونده
جمعبندی
تأمین مترجمان فوری برای قربانیانی که آلمانی صحبت نمیکنند، بازتاب تعهد آلمان به حق هر انسان برای برخورداری از حمایت و پشتیبانی است؛ بدون توجه به زبان یا پیشزمینهٔ فرهنگی. اگر به کمک نیاز دارید، اجازه ندهید زبان مانعی در این راه باشد. قانون، حق شما برای فهمیدن و توضیح کامل را تضمین میکند و پلیس آماده است در هر زمان با استفاده از مترجمان حرفهای از شما حمایت کند.
اصطلاحات مهم آلمانی
-
Dolmetscher: مترجم شفاهی
-
Verschwiegenheitspflicht: تعهد/وظیفهٔ محرمانگی
-
Frauenhaus: خانهٔ زنان / پناهگاه زنان
-
Schutzanordnung: دستور حمایتی / قرار حفاظت
-
Polizei: پلیس
تیم نویسندگان و ویراستاران این وبسایت تلاش میکند بر پایهٔ پژوهش گسترده و مراجعه به منابع متعدد، اطلاعاتی تا حد امکان دقیق ارائه دهد. با این حال، احتمال بروز خطا یا نارسایی بهطور کامل منتفی نیست. لطفاً این متن را بهعنوان راهنمای اولیه در نظر بگیرید و برای دریافت اطلاعات قطعی و بهروز، حتماً با مراجع و نهادهای مسئول مشورت کنید.