هر آنچه باید در مورد حمایت فوری پولیس با کمک مترجمان برای قربانیان غیر آلمانیزبان در آلمان بدانید
ارتباط مؤثر با پولیس یک گام اساسی برای حفاظت از قربانیان و فراهمکردن حمایت برای آنها بعد از تجربهٔ خشونت یا هر نوع حمله است. در کشوری مانند آلمان که شمار زیادی مهاجر و پناهجو با پیشینههای مختلف زبانی زندگی میکنند، مشکل زبان میتواند یک مانع بزرگ در راه درخواست کمک باشد. در چنین وضعیتی، نقش حمایت پولیس با استفاده از مترجمان (Dolmetscher) بهعنوان یک ابزار حیاتی برای تضمین حق هر شخص در زمینهٔ حفاظت و برابری برجسته میشود.
چرا فراهمکردن مترجم اینقدر مهم است؟
-
تضمین میکند که قربانی میتواند آنچه را که رخ داده است، بدون ترس از سوءتفاهم، بهطور دقیق توضیح دهد.
-
به پولیس کمک میکند تا شدت و خطورت وضعیت را درست ارزیابی کرده و تصمیمهای سریع و مؤثر بگیرد.
-
اعتماد قربانی به سیستم عدلی و قضایی را افزایش میدهد و او را به همکاری تشویق میکند.
چه زمانی مترجم در اختیار گذاشته میشود؟
وقتی پولیس از فردی که آلمانی صحبت نمیکند گزارش دریافت کند، در موارد زیر یک مترجم فوری فراهم میشود:
-
هنگام ثبت گزارش ابتدایی
-
در جریان جلسات تحقیق یا بازجویی
-
هنگام نوشتن شکایتهای رسمی یا امضای اظهارات کتبی
-
در هنگام تماس و ارتباط با محکمه، مثلاً در صورت صدور دستورات حمایتی یا دیگر اقدامات حقوقی بعدی
پولیس چگونه مترجم را فراهم میکند؟
-
در بیشتر حوزههای پولیس، فهرستهایی از مترجمان مورد تأیید و رسمی موجود است که در صورت نیاز فوراً با آنها تماس گرفته میشود.
-
در حالتهای اضطراری، پولیس میتواند از خدمات ترجمهٔ تلفنی فوری که بهطور ۲۴ ساعته فعال است استفاده کند.
-
بعضی از ایالتهای آلمان با انجمنها یا مراکز مشوره همکاری دارند که مترجمان متخصص در قضایای خشونت خانوادگی در اختیار میگذارند.
آیا قربانی باید هزینهٔ ترجمه را بپردازد؟
خیر. بر اساس قانون آلمان، دولت یا ادارهٔ مسئول، همهٔ هزینههای ترجمه را در چارچوب شکایتهای جزایی یا قضایایی که با حفاظت شخصی ارتباط دارد، به عهده میگیرد. قربانی مجبور به پرداخت هیچ نوع فیس یا هزینهای نیست.
اهمیت محرمانهبودن چیست؟
تمام مترجمان بهصورت قانونی مکلف به حفظ محرمانگی کامل (Verschwiegenheitspflicht) هستند. این موضوع تضمین میکند که:
-
معلومات و اطلاعات مربوط به قربانی محافظت میشود.
-
دادهها بدون اجازهٔ قربانی با هیچ شخص یا نهاد دیگری شریک ساخته نمیشود.
-
قربانی هنگام شرحدادن جزئیات، احساس امنیت و آرامش بیشتری دارد.
اگر فوراً مترجم پیدا نشود، چه میشود؟
اگر در همان لحظه مترجمی در دسترس نباشد، اقدامات زیر روی دست گرفته میشود:
-
امنیت قربانی فوراً تأمین میگردد (برای نمونه، انتقال او به یک مکان امن یا به خانهٔ زنان/Frauenhaus).
-
در نزدیکترین وقت ممکن، نشست ترجمه تنظیم میشود، حتی اگر نوشتن گزارش مفصل برای مدت کوتاه به تعویق افتد.
-
در حالتهای خیلی اضطراری، از مترجم تلفنی برای حل فوری وضعیت استفاده میشود.
حمایتهای اضافی پس از تماس با پولیس
بعد از تماس با پولیس، مترجمان میتوانند در موارد زیر نیز همکاری کنند:
-
برقرارکردن ارتباط با خانههای زنان (Frauenhaus) یا مراکز مشورهٔ خانوادگی
-
راهنمایی قربانی برای دسترسی به خدمات صحی (پزشکی) یا اجتماعی
-
توضیح مراحل بعدی حقوقی و آنچه در ادامهٔ پروسه رخ میدهد
جمعبندی
فراهمکردن مترجمان فوری برای قربانیانی که آلمانی صحبت نمیکنند، نشاندهندهٔ تعهد آلمان به حق هر انسان برای برخورداری از حمایت و کمک است؛ بدون در نظر گرفتن زبان یا پیشینهٔ فرهنگی. اگر شما به کمک ضرورت دارید، نگذارید زبان به مانع تبدیل شود. قانون، حق شما را برای فهمیدن و توضیح کامل تضمین میکند و پولیس آماده است در هر زمان با استفاده از مترجمان حرفهای از شما پشتیبانی کند.
اصطلاحات مهم آلمانی
-
Dolmetscher: مترجم شفاهی
-
Verschwiegenheitspflicht: مکلفیت/وظیفهٔ محرمانهبودن
-
Frauenhaus: خانهٔ زنان / پناهگاه برای زنان
-
Schutzanordnung: دستور حمایتی / قرار محافظتی
-
Polizei: پولیس
تیم نویسندگان و ویراستاران این وبسایت تلاش میکند بر اساس تحقیقات گسترده و استفاده از منابع مختلف، معلومات هرچه دقیقتر ارائه کند. با وجود این، احتمال اشتباه یا نقص بهصورت کامل از بین نمیرود. لطفاً این متن را بهعنوان یک رهنمای اولیه در نظر بگیرید و برای معلومات قطعی و تازه، حتماً با نهادها و مراجع مسئول در تماس شوید.