Resmi olarak çevrilmiş tıbbi belgeler: Mahkemede kullanılabilmesi için yasal şartlar
Bir hasta Almanya’da tedavi gördükten sonra, tıbbi raporlarını kendi ülkesindeki mahkemede kullanmak isterse (örneğin sağlık durumunu kanıtlamak, tazminat talep etmek veya bir suçlamaya karşı savunma yapmak), resmi ve yasal olarak onaylı tercümeler gereklidir.
Mahkemelerde en çok talep edilen tıbbi belgeler:
-
Taburcu raporu (Entlassungsbericht)
-
Tanı raporları (Befundberichte) – örneğin röntgen veya laboratuvar sonuçları
-
Geçici veya kalıcı iş göremezlik raporu
-
Doktorun sonraki tedavi veya işten uzak durma tavsiyeleri
-
Protez veya sürekli destek ihtiyacını gösteren belgeler
-
Psikiyatri veya nöroloji raporları (kazalar veya ceza davalarında)
Neden normal tercümeler kabul edilmez?
-
Yabancı belgeler yalnızca yeminli veya adalet bakanlığı/savunma makamlarınca onaylı tercümanlar tarafından çevrildiğinde geçerlidir.
-
Resmi mühür ve imza zorunludur.
-
Bazı davalarda konsolosluk onayı veya Apostille belgesi de gerekebilir.
-
Normal tercümeler – doğru olsa bile – hukuken bağlayıcı değildir.
Resmi tercümede bulunması gereken şartlar:
-
Yeminli tercüman (mahkeme, adalet bakanlığı veya konsolosluk tarafından onaylı)
-
Her sayfanın sonunda resmi mühür ve imza
-
Aslına uygun, doğru ve eksiksiz tercüme
-
Orijinal belgelere atıf (hasta numarası, tarih, hastane, dosya numarası)
-
Tercümanın doğruluk sorumluluğunu üstlendiğine dair beyan
Resmi tercüme nereden alınır?
-
Ülkenizde adalet bakanlığı tarafından lisanslı tercüme büroları
-
Almanya’daki uluslararası geçerliliği olan tercüme büroları (yeminli tercüman + konsolosluk onayı)
-
Konsolosluk veya büyükelçiliklerin sunduğu yeminli tercüman listeleri
Konsolosluk onayı veya Apostille:
-
Sigorta tazminatı veya ceza davaları gibi resmi süreçlerde Apostille gerekebilir.
-
Bazı mahkemeler yalnızca yeminli tercüman mührü + konsolosluk onayını kabul eder.
Pratik tavsiye: Almanya’daki hastaneden aldığınız raporun imzalı Almanca orijinalini mutlaka saklayın. Daha sonra yeminli tercüman aracılığıyla resmi tercüme yaptırın ve gerekirse konsolosluk onayı alın.
Mahkemede kullanım örnekleri:
-
Trafik kazaları: bedensel zarar veya iş göremezlik kanıtı
-
Boşanma/nafaka: tıbbi iş göremezlik kanıtı
-
Sağlık veya ticari sigorta: yurtdışı tedavi masraflarının talebi
-
Ceza davaları: sanığın psikiyatrik veya tıbbi değerlendirmesi